Puisse-t-il, pour peine et pour supplice, éprouver ce que la conviction et lévidence qui servit ton ami, me ferait éprouver!
May he as punishment and penalty, experience what my convictions and the evidence (which is in your friend's favor) would make me experience!
La belle Italie / Bella Italia.
Je serais alors bien à plaindre.If my heart were base enough to love without being loved in return I would tear it to pieces.Une retraite calculée / A calculated retreat.Je meur danvie de voir comment tu porte les enfants.If I am moving away from you with the speed of the Rhone torrent, it is only that I may see you again more quickly.Org item description tags) archiveorg lettresdenapolo00josgoog width560 height384 frameborder0 webkitallowfullscreentrue mozallowfullscreentrue.La vie vaut-elle la peine de faire tant de bruit!Si tu ne m'aimais pas, mon sort serait bien bizarre.Dans peu de jours, je verrai ce que je deviendrai.
Mais je me forge des peines.




Si, au milieu de la nuit, je me lève pour travailler encore, cest que cela peut avancer de quelques jours larrivée de ma douce amie, et cependant, como ganar dinero con google rewards dans ta lettre du 23, du 26, tu me traites de Vous!Contents: Part 1: JOSÉphine avant JOSÉphine / josephine before josephine.Elle est fort aimable.Ventose, you call me vous.Mais quelle est ma bizarerie!It has built yours out of lace and gossamer.The day when you say "I love you less will mark the end of my love and the last day of my life.
J'approuve fort que tu ailles aux eaux.
Vous oubliez vos amis ; ce n'est pas bien.